2018-09-27

If You Love Me ( Really Love Me ) 如果你愛我

任性愛一把



《離思》 唐 元稹

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君



是甚麼樣的愛情,可以任天荒地老、海枯石爛、宇宙毀滅都在所不惜?可以如此執拗任性?
1949 年,法國女歌手 Edith Piaf 寫下這首纏綿悱惻的歌詞,由 Marguerite Monnot 作曲
的一首歌曲《Hymne à l'amour 愛的讚歌》準備要獻給她的情人拳擊手 Marcel Cerdan
結果一個月後一歌成讖,她的情人不幸喪生於一場巴黎飛紐約的空難,傷心之餘她將這首歌曲在
1950 年錄製正式發表,作為這段愛情的見證,此後出現多個語言的翻唱版本,並流傳至今
成為一首世界名曲

L'Hymne a L'Amour 愛情頌歌 - Edith Piaf



Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 
藍天會崩塌
Et la terre peut bien s'ecrouler 
大地會坍陷
Peu m'importe si tu m'aimes 
如果有你愛我,這些都是小事
Je me fous du monde entier 
我可以不在乎全世界
Tant qu'l'amour inondera mes matins 
只要你的愛洋溢我的早晨
Tant que mon corps fremira sous tes mains 
只要我的身體會因你的手愛撫而輕顫
Peu m'importe les problemes 
所有的問題都不重要
Mon amour 
我的愛人啊!
puisque tu m'aimes 
因為你愛我

J'irais jusqu'au bout du monde 
我可以去世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde 
我也可以把頭髮染成金黃色
Si tu me le demandais 
如果你要我這麼做
J'irais decrocher la lune 
我可以去把月亮摘下來
J'irais voler la fortune 
我甚至也可以去偷去盜
Si tu me le demandais 
如果你要我這麼做

Je renierais ma patrie 
我可以背叛我的國家
Je renierais mes amis 
我可以背棄我的朋友
Si tu me le demandais 
如果你要我這麼做
On peut bien rire de moi 
人們大可以嘲笑我
Je ferais n'importe quoi 
但我可以做任何事
Si tu me le demandais 
如果你要我這麼做

Si un jour la vie t'arrache a moi 
如果有一天,命運讓你離開我
Si tu meurs que tu sois loin de moi 
如果你死去,將遠離我
Peu m'importe si tu m'aimes
如果有你愛我,這些都是小事
Car moi je mourrais aussi
因為未來我也將會死去
Nous aurons pour nous l'eternite
對我們來說,我們將擁有永恆
Dans le bleu de toute l'immensite 
在廣袤無垠的藍色裏
Dans le ciel plus de problemes 
不再有煩惱的天空裏
Mon amour crois-tu qu'on s'aime 
我的愛人啊!你要相信我們是彼此相愛的
Dieu reunit ceux qui s'aiment 
神會讓彼此相愛的人們重聚



1951 年《愛的讚歌》傳入日本後由岩谷時子譯成日文,1952年由寶塚女歌手越路吹雪演唱
因此,這首歌曲卻也成為了越路吹雪的代表曲目,收錄該歌曲的 CD 等銷量已逾 200 萬張
1953年越路吹雪第一次到巴黎,親自聆聽 Edith Piaf 現場演唱之後,她大為感動並自嘆不如



此後在日本,這首日文版的《愛的讚歌》,多年來由許多日本紅歌星陸續翻唱過,其中包括:
山口百惠、澤田研二、美空雲雀等,甚至到了 2010 年宇多田光又重新翻唱此曲的新版本
這首日文版的《愛的讚歌》依然深受日本歌迷喜愛,歷久不衰

愛の讃歌 - 越路吹雪



愛の讃歌 - 宇多田光



1956年,這首《Hymne à l'amour》曾經被翻譯成英文《Hymn to Love》收錄於 Edith Piaf
的個人英文專輯《La Vie En Rose / Édith Piaf Sings In English》可惜在美國並沒有紅起來
1952 年,詞曲作家 Geoffrey Parsons 將《Hymne à l'amour》重新改編填以新的英文歌詞
並改名為《If You Love Me》陸續有人演唱,直到 1961年 Brenda Lee 才算真正唱紅了這首歌曲



在台灣,我是在讀初中的時候,第一次聽黑膠唱片學唱由 Brenda Lee 唱的這首英文老歌
《If You Love Me ( Really Love Me )》60 年代,Brenda Lee 可是一位炙手可熱的美國歌手
她個人擁有打進排行榜的歌曲就有 37 首,僅次於貓王、披頭四、雷查爾斯、康妮法蘭西斯

當時身材嬌小只有 145 公分高,只有 15 歲的 Brenda Lee 第一次拿到歌詞,進錄音室前
她甚至沒有聽過 Edith Piaf 幽怨纏綿的《Hymne à l'amour》版本,只憑自己的感覺與理解
唱出截然不同的味道,這首新歌詞、新歌手的新版本,卻很有「任性愛一把」的年輕氣息

ps: 1974 年 Olivia Newton John 另唱過相同歌名的《If You Love Me ( Let Me Know )》
市場為了區別不同,附上不同的歌名副標題,那首歌曲更加輕快活潑,那是後話了!

If You Love Me ( Really Love Me ) 如果你愛我 - Brenda Lee



If the sun should tumble from the sky
如果太陽會從天邊殞落
If the sea should suddenly run dry
如果大海會突然乾涸
If you love me, really love me
如果你愛我,真的愛我
Let it happen, I won't care
就讓它發生吧,我不在乎

If it seems that everything is lost
如果看來我將失去所有
I will smile and never count the cost
我將微笑且並不計代價
If you love me, really love me
如果你愛我,真的愛我
Let it happen, darling, I won't care
就讓它發生吧,親愛的,我毫不在乎

Shall I catch a shooting star ?
要我抓住一顆流星嗎?
Shall I bring it where you are?
要我把它帶到你的身邊嗎?
If you want me to, I will
如果你想要我這麼作,我會的!
You can set me any task
你要我做任何任務
I'll do anything you ask
我都使命必達
If you'll only say you love me still
只要你說,你依然愛我!

When at last our life on earth is through
最後,當我們在地球上的生命終結時
I'll share eternity with you
我將與你共度永恆
If you love me, really love me
如果你愛我,真的愛我
Let it happen, I won't care
就讓它發生吧,我不在乎

If you love me, really love me
如果你愛我,真的愛我
Let it happen,
就讓它發生吧,
Darling, I won't care
親愛的,我毫不在乎


    Brenda Lee

延伸閱讀

If You Love Me ( Let Me Know ) 如果你愛我