2018-10-11

Those Were the Days 往日的時光

閃亮的日子



還記得年少時的夢想嗎?
那些一起作夢的老朋友?
還有,那一段歌聲飛揚的歲月
隨著時間的洗禮,物換星移
沉澱出來閃亮亮的回憶
而今,白髮與皺紋重聚
親愛的老友啊!
三杯兩盞,只餘下舊夢和笑語


Those Were the Days  means life was better at the time in the past
1968 年 Mary Hopkin 唱的老歌《Those Were the Days》就是這樣的情境與心情故事



《Those Were the Days》這首歌曲,它的前身是 20 年代一首俄羅斯老歌 Дорогой длинною
英文翻譯為 By the long road 在大陸它的中文翻譯為「路漫漫」在此,我翻譯為「長路漫漫」
據說在更悠久的年代,這是一首非常古老的吉普賽民謠,隨著流浪的吟唱詩人在歐俄地區流傳
作曲家 Boris Fomin 根據俄羅斯詩人 Konstantin Podrevskii 的詩作,譜寫編曲成這首老歌
1920 年 Alexander Vertinsky 是第一個將這首歌錄製出來的俄羅斯歌手,多年來一直被傳唱著
1953 年曾經出現在電影《巴黎春暖》中的插曲,直到 1958 年尤伯連納主演的俄國文學電影
《卡拉馬助夫兄弟們》採用作為插曲,才開始在國際上引起注意

Дорогой длинною 長路漫漫 - Нани Брегвадзе



Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною, Погодой лунною,
Да с песней той, Что вдаль летит звеня,
И с той старинною, Да с семиструнною,
Что по ночам Так мучила меня.

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

Дорогой длинною, Погодой лунною,
Да с песней той, Что вдаль летит звеня,
И с той старинною, Да с семиструнною,
Что по ночам Так мучила меня.

В даль иную новыми путями
Ехать нам судьбою суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.

Дорогой длинною, Погодой лунною,
Да с песней той, Что вдаль летит звеня,
И с той старинною, Да с семиструнною,
Что по ночам Так мучила меня.

你駕著三套車飛奔,馬鈴聲兒響叮噹
看遠處的燈光閃爍搖曳
我此刻追隨在你的後方
我靈魂中的煩惱悲傷,隨風遠颺

月光下,長路漫漫
是那首歌飛揚嘹亮
古老的歌謠啊,七弦琴的曲調啊!
從入夜到黎明,折磨我難入夢鄉

喔,多麼難忘的離別與相會
記得往日歲月易逝難追
更忘不了你銀白的雙手
趕著三套車一直往前飛

月光下,長路漫漫
是那首歌飛揚嘹亮
古老的歌謠啊,七弦琴的曲調啊!
從入夜到黎明,折磨我難入夢鄉

任青春歡樂一去不回
像手指縫間漏去的水
讓三套車奔跑向前飛
載著我們年年與歲歲

月光下,長路漫漫
是那首歌飛揚嘹亮
古老的歌謠啊,七弦琴的曲調啊!
從入夜到黎明,折磨我難入夢鄉




俄裔美籍作曲家 Gene Raskin 哥倫比亞大學建築系畢業後,留校擔任助教,因為對音樂的興趣
60年代初期,與妻子組成 Gene & Francesca 二重唱,經常在一些小型會所或酒舘作業餘演唱
當時在紐約的格林威治村一家叫做 White Horse Tavern 的小酒舘,與一些民謠歌手 Bob Dylan,
Tommy Makem, The Clancy Brothers… 常在一起聚會喝酒談音樂,幾年之後回憶起那段時光
因著這個心情與靈感,將他家鄉的這首俄羅斯老歌 Дорогой длинною 重新填上新的英文歌詞
1962 年完成後,交由美國的三人民歌組合 The Limeliters 首次錄音發行,但是並沒有紅起來

Those Were The Days - The Limeliters



1965 年 The Beatles 的 Paul McCartney 在倫敦的俱樂部看到 Gene & Francesca 的演出
《Those Were the Days》這首歌曲通常是他們的謝幕曲,當時他對這首歌留下了深刻的印象
兩年之後 The Beatles 成立 Apple 唱片,開始網羅有潛力的新人,Paul McCartney 的好友
英國模特兒 Twiggy 打電話給他,告知電視節目「Opportunity Knock 機會臨門」三度獲獎者
一位來自英國威爾斯,祇有 17 歲長相甜美的小女孩 Mary Hopkin



於是 Paul McCartney 約她來試鏡,簽下 Mary Hopkin 為 Apple 唱片的第一個簽約歌手
並且將《Those Were the Days》收錄在她的首張專輯《Postcard》裡面,Paul McCartney
不但負責製作,並且用原聲吉他來親自伴奏,1968 年唱片推出之後,造成了空前的轟動
當時《Those Were the Days》與 Beatles 美國連續九週排名第一的《Hey Jude》同時發行
但一點也不遜色,這首歌曲奪下英國排行六週冠軍,在美國也獲得亞軍,並且風靡全球
締造超過八百萬張的全球銷售紀錄,是 Apple 除了 Beatles 自己的作品之外最暢銷的專輯

Those Were the Days 往日的時光 - Mary Hopkin



Once upon a time there was a tavern
以前有那麼一間小酒館
Where we used to raise a glass or two
我們常到那裡舉杯小酌
Remember how we laughed away the hours
還記得,曾經在歡笑中度過時光
And dreamed of all the great things we would do
也曾經夢想過,那些偉大的理想

Those were the days my friend
那些往日的時光啊,我的朋友!
We thought they'd never end
都以為那些日子,永遠不會結束
We'd sing and dance forever and a day
載歌載舞,日復一日
We'd live the life we choose
過著我們選擇的人生
We'd fight and never lose
我們奮鬥,永不認輸
For we were young and sure to have our way
因為當時正值年少,意氣風發
La la la la la la, La la la la la la, La la la la, la la la la la la la
啦啦啦啦啦啦…

Then the busy years went rushing by us
後來,庸庸碌碌的歲月,我們各奔前程
We lost our starry notions on the way
一路上,逐漸失去了我們當年璀璨的理想
If by chance I’d see you in the tavern
如果恰巧,我們能在小酒館再度相逢
We'd smile at one another and we'd say
我們會彼此會心一笑,然後說:

Those were the days my friend
那些往日的時光啊,我的朋友!
We thought they'd never end
都以為那些日子,永遠不會結束
We'd sing and dance forever and a day
載歌載舞,日復一日
We'd live the life we choose
過著我們選擇的人生
We'd fight and never lose
我們奮鬥,永不認輸
Those were the days, oh yes those were the days
那些往日啊!是的,那些往日的時光啊!
La la la la la la, La la la la la la, La la la la, la la la la la la la
啦啦啦啦啦啦…

Just tonight I stood before the tavern
今晚,我佇立在小酒館門前
Nothing seemed the way it used to be
事過境遷,人事已非
In the glass I saw a strange reflection
玻璃窗前,我看到一個陌生的影像
Was that lonely woman really me?
那個寂寞的女子,真的是我嗎?

Those were the days my friend
那些往日的時光啊,我的朋友!
We thought they'd never end
都以為那些日子,永遠不會結束
We'd sing and dance forever and a day
載歌載舞,日復一日
We'd live the life we choose
過著我們選擇的人生
We'd fight and never lose
我們奮鬥,永不認輸
Those were the days, oh yes those were the days
那些往日啊!是的,那些往日的時光啊!
La la la la la la, La la la la la la, La la la la, la la la la la la la
啦啦啦啦啦啦…

Through the door there came familiar laughter
從門內傳來熟悉的歡笑聲
I saw your face and heard you call my name
我看到你的臉,聽到你呼喚我的名字
Oh my friend we're older but no wiser
哦,我的朋友,我們都老了,但沒有學得更聰明
For in our hearts the dreams are still the same
因為在我們的心中,夢想依舊

Those were the days my friend
那些往日的時光啊,我的朋友!
We thought they'd never end
都以為那些日子,永遠不會結束
We'd sing and dance forever and a day
載歌載舞,日復一日
We'd live the life we choose
過著我們選擇的人生
We'd fight and never lose
我們奮鬥,永不認輸
Those were the days, oh yes those were the days
那些往日啊!是的,那些往日的時光啊!
La la la la la la, La la la la la la, La la la la, la la la la la la la
啦啦啦啦啦啦…


     Once upon a time there was a tavern “White Horse Tavern”

除了 Mary Hopkin 暢銷的英語版本之外,Paul McCartney 更把《Those Were the Days》
另外灌錄了西班牙、德國、義大利、法國四種不同語言的版本,後來這首歌曲在全世界各地
包括:荷蘭、芬蘭、丹麥、斯諾文尼亞、瑞典、日本… 等,都有不同的翻譯版本相繼問世

在台灣中文歌名《往日的時光》1970 年,鄧麗君 翻唱並收錄在《鄧麗君之歌第十七集》
1982 年,劉文正 也再度翻唱並收錄在《閃亮歲月 - 西洋譯曲精粹》專輯,當年台灣歌壇
鄧麗君與劉文正的歌聲,都是好得沒話說,但是坦白說,我今天聽起來似乎都沒有甚麼印象
其實我在初中時就學唱過《Those Were the Days》也沒發覺到它早已被翻譯成國語歌曲

往日的時光 - 鄧麗君



我倆初次見面是個春天
芳草如茵花兒燦爛
我倆初次見面默默無言
你我俱把頭兒一點

我倆縱然相愛
把愛埋在心間不說出口
就這樣的相戀
我倆惺惺相依
天涯近在眼前
愛像和青山要在天地間

春天去了換來一個夏天
綠了楊柳紅了水面
我倆再次見面默默喜歡
讓我看到粉紅笑臉

我倆縱然相愛
把愛埋在心間不說出口
就這樣的相戀
我倆惺惺相依
天涯近在眼前
愛像和青山要在天地間

時光匆匆轉眼到了秋天
桂花飄香菊花正豔
我倆這次見面依然無言
你我又把頭兒一點

我倆縱然相愛
把愛埋在心間不說出口
就這樣的相戀
我倆惺惺相依
天涯近在眼前
愛像和青山要在天地間


往日的時光 - 劉文正



往日的時光如夢已遠去
我也在夢裡失去了你
那美麗的回憶我不能忘記
卻不知你如今在那裡

多少個月光下 多少個晚風裡
不再有你那溫柔的笑臉
你記得我也好 你忘了我也好
都是那樣的值得我回味

昨日的夢裡彷彿又見你
那溫柔的笑焉使我陶醉
多少的歡樂多少的甜蜜
都點點滴滴溫暖我心扉

多少個月光下 多少個晚風裡
不再有你那溫柔的笑臉
你記得我也好 你忘了我也好
為什麼回憶那樣美麗

夢醒的時候我獨自回味
默默地懷念默默地想你
往日的時光真如夢遠去
只留給我美麗的回憶




以上兩首《往日的時光》歌詞完全是重新寫過的,相當於是兩首完全不同的國語流行歌曲
但卻另有一首歌曲的歌詞意境與《Those Were the Days》有相通之處,聽起來心有戚戚焉
那就是 1977 年由羅大佑為電影《閃亮的日子》包辦作詞、作曲、編曲的同名電影主題曲
原唱者為人氣歌手、也是本片的男主角劉文正,憑藉當年劉文正的魅力演唱,一發行便爆紅
羅大佑在 1989 年,才重新演繹這首歌,並收錄在自己的《閃亮的日子》專輯裡。

ps : 其實我個人認為《Those Were the Days》的中文譯名用《閃亮的日子》會更加貼切

閃亮的日子 - 羅大佑



我來唱一首歌
古老的那首歌
我輕輕地唱 
你慢慢地和
是否你還記得 
過去的夢想
那充滿希望
燦爛的歲月

你我為了理想 
歷盡了艱苦
我們曾經哭泣 
也曾共同歡樂
但願你曾記得 
永遠地記得
我們曾經擁有
閃亮的日子